Celtic Lyrics Corner > Artists & Groups > Mackenzie > Fama Clamosa > Lia Fail
|
Lia Fail |
| Credits : |
a) Lia Fail - William Jackson; lyrics by Eilidh Mackenzie
b) Nighean Rua Bhàn - traditional; arranged by Mackenzie |
| Appears On : | Fama Clamosa |
| Language : | Gàidhlig (Scottish Gaelic) |
| Other Versions : |
b) "
Fosgail An Dorus
" on Capercaillie's album Sidewaulk
" Puirt A Beul " on Ishbel MacAskill's album Essentially Ishbel " Puirt-A-Beul " on Mac-talla's album ...Mairidh Gaol Is Ceol |
| Lyrics : | English Translation : |
| Laigheamaid air fail eile lia fail | Let me lie, fail eile on the Stone of Destiny |
| Is leanamaid am faileas àilleachd, plaide fàrdadh | And let me follow, shining shadow, a black blanket |
| Fail eile lia fail | Fail eile the Stone of Destiny |
| A' falach anns an fhàrdaich fhìor | Hiding in your true dwelling place |
| Laigheamaid air fail eile lia fail | Let me lie, fail eile on the Stone of Destiny |
| Is leanamaid am faileas àilleachd, plaide fàrdadh | And let me follow, shining shadow, a black blanket |
| Laigheamaid air fail eil' lia fail | Let me lie, fail eil' on the Stone of Destiny |
| Anns an fhàrdaich àilleas fhìor | In the true shadow place |
| Laigheamaid air fail eile lia fail | Let me lie, fail eile on the Stone of Destiny |
| Is leanamaid am faileas àilleachd, plaide fàrdadh | And let me follow, shining shadow, a black blanket |
| Fail eile lia fail | Fail eile the Stone of Destiny |
| A' falach anns an fhàrdaich fhìor | Hiding in your true dwelling place |
| Laigheamaid air fail eile lia fail | Let me lie, fail eile on the Stone of Destiny |
| Is leanamaid am faileas àilleachd, plaide fàrdadh | And let me follow, shining shadow, a black blanket |
| Laigheamaid air fail eil' lia fail | Let me lie, fail eil' on the Stone of Destiny |
| Anns an fhàrdaich àilleas fhìor | In the true shadow place |
| Nighean rua' bhàn aig Dòmhnall rua' Pìobair | Auburn Donald Piper's auburn lass |
| Rachadh i bhàl nam faigheadh i fìdhlear | She would go to a ball if she got a fiddler |
| Nighean rua' bhàn aig Dòmhnall rua' Pìobair | Auburn Donald Piper's auburn lass |
| Dhèanadh i sìth nam faigheadh i dràm | She would make peace if she were to get a dram |
| Nighean rua' bhàn aig Dòmhnall rua' Pìobair | Auburn Donald Piper's auburn lass |
| Rachadh i bhàl nam faigheadh i fìdhlear | She would go to a ball if she got a fiddler |
| Nighean rua' bhàn aig Dòmhnall rua' Pìobair | Auburn Donald Piper's auburn lass |
| Dhèanadh i sìth nam faigheadh i dràm | She would make peace if she were to get a dram |
| Dhèanadh i càrdadh dhèanadh i cìreadh | She would tease, she would comb |
| Rachadh i bhàl nam faigheadh i fìdhlear | She would go to a ball if she got a fiddler |
| Dhèanadh i càrdadh dhèanadh i cìreadh | She would tease, she would comb |
| Dhèanadh i sìth nam faigheadh i dràm | She would make peace if she were to get a dram |
| Dhèanadh i càrdadh dhèanadh i cìreadh | She would tease, she would comb |
| Rachadh i bhàl nam faigheadh i fìdhlear | She would go to a ball if she got a fiddler |
| Dhèanadh i càrdadh dhèanadh i cìreadh | She would tease, she would comb |
| Dhèanadh i sìth nam faigheadh i dràm | She would make peace if she were to get a dram |
| Nighean rua' bhàn aig Dòmhnall rua' Pìobair | Auburn Donald Piper's auburn lass |
| Rachadh i bhàl nam faigheadh i fìdhlear | She would go to a ball if she got a fiddler |
| Nighean rua' bhàn aig Dòmhnall rua' Pìobair | Auburn Donald Piper's auburn lass |
| Dhèanadh i sìth nam faigheadh i dràm | She would make peace if she were to get a dram |
| Nighean rua' bhàn aig Dòmhnall rua' Pìobair | Auburn Donald Piper's auburn lass |
| Rachadh i bhàl nam faigheadh i fìdhlear | She would go to a ball if she got a fiddler |
| Nighean rua' bhàn aig Dòmhnall rua' Pìobair | Auburn Donald Piper's auburn lass |
| Dhèanadh i sìth nam faigheadh i dràm | She would make peace if she were to get a dram |
| Dhèanadh i càrdadh dhèanadh i cìreadh | She would tease, she would comb |
| Rachadh i bhàl nam faigheadh i fìdhlear | She would go to a ball if she got a fiddler |
| Dhèanadh i càrdadh dhèanadh i cìreadh | She would tease, she would comb |
| Dhèanadh i sìth nam faigheadh i dràm | She would make peace if she were to get a dram |
| Dhèanadh i càrdadh dhèanadh i cìreadh | She would tease, she would comb |
| Rachadh i bhàl nam faigheadh i fìdhlear | She would go to a ball if she got a fiddler |
| Dhèanadh i càrdadh dhèanadh i cìreadh | She would tease, she would comb |
| Dhèanadh i sìth nam faigheadh i dràm | She would make peace if she were to get a dram |
| Nighean rua' bhàn aig Dòmhnall rua' Pìobair | Auburn Donald Piper's auburn lass |
| Rachadh i bhàl nam faigheadh i fìdhlear | She would go to a ball if she got a fiddler |
| Nighean rua' bhàn aig Dòmhnall rua' Pìobair | Auburn Donald Piper's auburn lass |
| Dhèanadh i sìth nam faigheadh i dràm | She would make peace if she were to get a dram |
| Nighean rua' bhàn aig Dòmhnall rua' Pìobair | Auburn Donald Piper's auburn lass |
| Rachadh i bhàl nam faigheadh i fìdhlear | She would go to a ball if she got a fiddler |
| Nighean rua' bhàn aig Dòmhnall rua' Pìobair | Auburn Donald Piper's auburn lass |
| Dhèanadh i sìth nam faigheadh i dràm | She would make peace if she were to get a dram |
| Dhèanadh i càrdadh dhèanadh i cìreadh | She would tease, she would comb |
| Rachadh i bhàl nam faigheadh i fìdhlear | She would go to a ball if she got a fiddler |
| Dhèanadh i càrdadh dhèanadh i cìreadh | She would tease, she would comb |
| Dhèanadh i sìth nam faigheadh i dràm | She would make peace if she were to get a dram |
| Dhèanadh i càrdadh dhèanadh i cìreadh | She would tease, she would comb |
| Rachadh i bhàl nam faigheadh i fìdhlear | She would go to a ball if she got a fiddler |
| Dhèanadh i càrdadh dhèanadh i cìreadh | She would tease, she would comb |
| Dhèanadh i sìth nam faigheadh i dràm | She would make peace if she were to get a dram |
| Laigheamaid air fail eile lia fail | Let me lie, fail eile on the Stone of Destiny |
| Is leanamaid am faileas àilleachd, plaide fàrdadh | And let me follow, shining shadow, a black blanket |
| Fail eile lia fail | Fail eile the Stone of Destiny |
| A' falach anns an fhàrdaich fhìor | Hiding in your true dwelling place |
| Laigheamaid air fail eile lia fail | Let me lie, fail eile on the Stone of Destiny |
| Is leanamaid am faileas àilleachd, plaide fàrdadh | And let me follow, shining shadow, a black blanket |
| Laigheamaid air fail eil' lia fail | Let me lie, fail eil' on the Stone of Destiny |
| Anns an fhàrdaich àilleas fhìor | In the true shadow place |